朝霜やしかも子どものお花売
asa shimo ya shikamo kodomo no o-hana uri
morning frost--
yet still a child
sells flowers
Issa 1820
"Winter frost lies on the ground, but a child of poverty is up early in the morning, selling flowers. Issa presents stark contrasts: frost and flowers, winter and spring, death and life. His focal point is the innocent child, another little "flower" in the scene."
ژاله صبحگاهی
کودکی
هنوز گل می فروشد
***
شبنم صبحگاهی _
هنوز هم کودک
گل می فروشد .
***
صبح برفی
کودکی هنوز دارد
گل میفروشد
***
شبنم صبحگاهی
هنوز دارد گل میفروشد
یک کودک
***
یخبندان صبحگاهی...
او که کودکی بیش نیست اما
گل می فروشد
***
برفك بامدادي –
هنوز هم كودك
به گل فروشی ست
***
در سرماي بامداد
گل مي فروشد
كودكي هنوز
***
秋風の吹夜吹夜や窓明り
aki kaze no fuku yo fuku yo ya mado akeri
an autumn wind's
blowing! blowing! night...
open window
Issa 1805
باد پاييزي
مي وزد مي وزد شب
پنجره باز است
نوين نبوي
***
شبانگاه پاییز
می وزد می وزد باد
پنجره باز
***
باد پاييزي
هوهو ميكشد شبانه
پنجرهي باز
***
یکی باد پائیزی
می وزد در شب ...
پنجره ی باز .
***
بادي باييزي
شباهنگام وزيدن ، وزيدن! -
پنجره ي باز
***
شب و باد پاییز
که می وزد و می وزد
بازکن پنجره را
***
وزش بادپاییزی
شب هنگام
باز کن پنجره را !
***
باد خزان
می وزد داردمی وزد
پنجره ی باز
***
باد پاییزی
شب میوزد ، میوزد
باز کن پنجره را .
***
شبانگاه
پنجره ی باز و
وزش باد پاییزی
***
دوستي كه با نام من نوشته اگر براتون امكان داره از اين به بعد با یه نام مستعار يا مشخصه ديگري بنويسيد.
چون "من" زياده . :)
降る雪を払ふ気もなきかがし哉
furu yuki wo harau ki mo naki kagashi kana
he's also in no mood
to sweep the snow...
scarecrow
Issa 1827
حتی حوصله ندارد
برفها را پارو کند
مترسک
***
حتی حوصله ندارد
لباس برفیش را بتکاند
مترسک
***
کسی حالشو نداره
برفا رو پارو کنه
حتی اون مترسکه
***
حوصله ای نیست
تا بروبد برف ها را
مترسک.
***
در حال و هوای
پارو کردن برف نیست
مترسک هم
***
خیال ندارد
برف ها را پارو کند
مترسک هم
***
سر آن ندارد او هم
که بروبد برف ها را
مترسک
***
روز برفي
سر جاروب کردن اش نیست
مترسك هم
***
او نیز حسش نیست
تا بروبد برف ها را -
متـــــــرسک
***
دل و دماغي
براي پاروي برف ندارد
مترسك هم
***
دل و دماغي نيست
براي رُفتن برفها
مترسك را حتا.
مترسك را
پروايي نيست
برفها را بتكاند حتا.
***
حال و هواي رُفتن اين برفهاش نيست
هيچ كس
ـ و مترسك.
木がらしや是は仏の二日月
kogarashi ya kore wa hotoke no futsuka tsuki
winter wind--
and there's the Buddha's
two-day moon
Issa 1811
باد زمستانی -
تنها بودا
و ماه نو
رضا اعرابي
***
باد زمستانی
و آنجاست
ماه دو روزه ی بودا
نوين نبوي
***
باد زمستانی
و اینجاست
ماه دوروزه ی بودا !
الهام كوشش
***
-- باد زمستانی
بر بلندای بودا
هلال نازک ماه
مريم
***
باد زمستانی -
ماه دو روزه
بوداست !
مانا جاويد
***
زمستان و باد
بودا
ماه ِ دو روزه
دزدكي
***
باد زمستانی
و هنوز هم
ماه دوروزه بودا.
فاهوس
***
بودا است و
باد زمستانی و
هلال ماه